Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Север
цитировать
Зарегистрирован: 19.10.2004 Сообщения: 3653
|
Знатокам латыни, что за Алкорань? | Добавлено: Ср Ноя 10, 2004 3:16 pm |
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Реклама
|
|
|
Martellus [Почетный Тиран] цитировать
Зарегистрирован: 08.07.2004 Сообщения: 1906
|
| Добавлено: Ср Ноя 10, 2004 3:48 pm |
|
|
Север писал(а): | Знатокам латыни, что за Алкорань? |
Это "книга диавольского закона Сарацин, которая по-арабски называется Алькоран". |
|
Вернуться к началу |
|
|
Север
цитировать
Зарегистрирован: 19.10.2004 Сообщения: 3653
|
| Добавлено: Ср Ноя 10, 2004 4:14 pm |
|
|
Martellus писал(а): | Север писал(а): | Знатокам латыни, что за Алкорань? |
Это "книга диавольского закона Сарацин, которая по-арабски называется Алькоран". |
нет там чего то про связь корана и муххамеда с евангелием |
|
Вернуться к началу |
|
|
Xроноп Гость цитировать
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Латинист Гость цитировать
|
| Добавлено: Сб Ноя 13, 2004 3:12 am |
|
|
"Книга согласования Корана или Закона Магометова и Евангелистов, в коей о несчастьях, миру христианскому грозящих, повествуется".
Это еще не самая плохая передача арабских имен на латыни. То ли дело - Авиценна из ибн-Сины или Аввероэс из ибн-Рушда. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Север
цитировать
Зарегистрирован: 19.10.2004 Сообщения: 3653
|
| Добавлено: Сб Ноя 13, 2004 11:08 am |
|
|
Латинист писал(а): | "Книга согласования Корана или Закона Магометова и Евангелистов, в коей о несчастьях, миру христианскому грозящих, повествуется". |
а не так "Алкоран закона Магометова И evangelistarum cocordie Liber"?
а что такое evangelistarum cocordie Liber?
а вторая часть титула Additus est libellus - это слова из молитвы? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Латинист Гость цитировать
|
| Добавлено: Пт Дек 17, 2004 5:18 pm |
|
|
Север писал(а): | Латинист писал(а): | "Книга согласования Корана или Закона Магометова и Евангелистов, в коей о несчастьях, миру христианскому грозящих, повествуется". |
а не так "Алкоран закона Магометова И evangelistarum cocordie Liber"?
а что такое evangelistarum cocordie Liber?
а вторая часть титула Additus est libellus - это слова из молитвы? |
Evangelista (первого склонения) - это латинская передача греческого euangelistes.
Alcoranus - латинская передача соответствующего арабского существительного, где al, если не ошибаюсь, артикль, Coranus - Коран и есть. Вашему чтению противоречит латинский союз sive, объединяющий Alcoranus и lex Mahometi в одну группу, состоящую из несогласованных определений (в родительном падеже ед. числа) к существительному concordia.
Часть Additus est liber переводится следующим образом: "Добавлена статья (так здесь лучше перевести libellus) о всеобщем обращении (т. е. в христианство), времени Суда (т. е. Страшного Суда) и догадка, через сколько лет его следует ожидать, выведенная из Божественных писателей, а также действительно ли он близок". |
|
Вернуться к началу |
|
|
Север
цитировать
Зарегистрирован: 19.10.2004 Сообщения: 3653
|
| Добавлено: Пт Дек 17, 2004 6:32 pm |
|
|
Латинист писал(а): | Север писал(а): | Латинист писал(а): | "Книга согласования Корана или Закона Магометова и Евангелистов, в коей о несчастьях, миру христианскому грозящих, повествуется". |
а не так "Алкоран закона Магометова И evangelistarum cocordie Liber"?
а что такое evangelistarum cocordie Liber?
а вторая часть титула Additus est libellus - это слова из молитвы? |
Evangelista (первого склонения) - это латинская передача греческого euangelistes.
Alcoranus - латинская передача соответствующего арабского существительного, где al, если не ошибаюсь, артикль, Coranus - Коран и есть. Вашему чтению противоречит латинский союз sive, объединяющий Alcoranus и lex Mahometi в одну группу, состоящую из несогласованных определений (в родительном падеже ед. числа) к существительному concordia.
Часть Additus est liber переводится следующим образом: "Добавлена статья (так здесь лучше перевести libellus) о всеобщем обращении (т. е. в христианство), времени Суда (т. е. Страшного Суда) и догадка, через сколько лет его следует ожидать, выведенная из Божественных писателей, а также действительно ли он близок". |
и что получается в итоге из evangelistarum cocordie Liber
первая фраза совершенно отчетливо читается как Аль Коран закона магометова и...
разве нет? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Латинист Гость цитировать
|
| Добавлено: Сб Дек 18, 2004 1:07 am |
|
|
Нет, это не совсем так.
Форма Alcorani - род. падеж ед. числа от именительного Alcoranus. Legis Mahometi - тоже род. падеж ед. числа от lex Mahometi. Sive - союз "или". Вот и получается "Коран, или закон Магомета".
Конструкция фразы такова. Liber - "книга" - подлежащее, concordiae - "согласование" - несогласованное определение к "книге", alcorani sive legis Mahometi - "Коран или закон Магомета" - несогласованное определение к concordia, так же и evangelistarum - "евангелистов" - несогласованное определение к concordia. Или иначе: что? - книга, книга чего? - книга согласования, согласования чего? - согласования Алькорана (т. е. Корана) или закона Магомета и евангелистов. В общей сложности: "Книга согласования Алькорана (Корана) или закона Магомета и Евангелистов..."
Возможно, Вас смутила слитная форма дифтонга ae, но это довольно частое явление в старопечатных (и не только в старопечатных) изданиях. Как из Корана получился Alcoranus? Тем же путем, что из ибн-Синны Авиценна. При заимствованиях служебные частицы сливались с именем собственным. В Евангелии от Иоанна (18:40), например, семитское имя бар-Рабби передано как Barrabba. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Север
цитировать
Зарегистрирован: 19.10.2004 Сообщения: 3653
|
| Добавлено: Сб Дек 18, 2004 10:43 am |
|
|
Латинист писал(а): | Нет, это не совсем так.
Форма Alcorani - род. падеж ед. числа от именительного Alcoranus. Legis Mahometi - тоже род. падеж ед. числа от lex Mahometi. Sive - союз "или". Вот и получается "Коран, или закон Магомета". |
siv я там, честно говоря не разглядел...
Цитата: | Конструкция фразы такова. Liber - "книга" - подлежащее, concordiae - "согласование" - несогласованное определение к "книге", alcorani sive legis Mahometi - "Коран или закон Магомета" - несогласованное определение к concordia, так же и evangelistarum - "евангелистов" - несогласованное определение к concordia. Или иначе: что? - книга, книга чего? - книга согласования, согласования чего? - согласования Алькорана (т. е. Корана) или закона Магомета и евангелистов. В общей сложности: "Книга согласования Алькорана (Корана) или закона Магомета и Евангелистов..." |
получается, что это книга о соответсвиях/несоответсвиях Корана с Евангелием... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Латинист Гость цитировать
|
| Добавлено: Вс Дек 19, 2004 9:47 pm |
|
|
Север писал(а): | siv я там, честно говоря не разглядел... |
Да, простите, там не полная форма sive, а сокращенная seu.
Север писал(а): | получается, что это книга о соответсвиях/несоответсвиях Корана с Евангелием... |
Если верить надписи, да. Любопытно, конечно, было бы заглянуть в самую книгу. |
|
Вернуться к началу |
|
|
elcano Гость цитировать
|
| Добавлено: Вс Дек 19, 2004 11:34 pm |
|
|
Alcorani, seu Legis Mahometi et evangelistarum concordiae liber : in quo de calamitatibus orbi christiano imminentibus tractatur : additus est libellus de universalis conversionis, judiciive tempore... / [Guilielmo Postello authore]
Книга есть на галлике, можно нйдти по автору. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Север
цитировать
Зарегистрирован: 19.10.2004 Сообщения: 3653
|
| Добавлено: Пн Дек 20, 2004 6:05 pm |
|
|
Латинист писал(а): | Север писал(а): | получается, что это книга о соответсвиях/несоответсвиях Корана с Евангелием... |
Если верить надписи, да. Любопытно, конечно, было бы заглянуть в самую книгу. |
пожалуйста смотрите |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
Реклама: -
|
|