Форумы у Лирика

Список форумов Форумы у Лирика
 АльбомАльбом   FAQFAQ   ПоискПоиск   Правила форумаПравила   Для тех, кто в БАНеСейчас в БАНе 
 РегистрацияРегистрация   ВходВход 
Проект: словарь Иеронима

Эту тему просматривают:зарегистрированных: 0, скрытых: 0 и гостей: 0
Зарегистрированные пользователи: Нет
Начать новую тему   Ответить на тему   вывод темы на печать    Список форумов Форумы у Лирика -> Империя
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
wlad

цитировать



Зарегистрирован: 30.09.2004
Сообщения: 32

Сообщение Проект: словарь Иеронима  |    Добавлено: Вс Окт 03, 2004 5:46 am Ответить с цитатой

Есть ли ключ к совершенному переводу Библии, или

Слово о великом славянине

При переводе канонических христианских текстов в свое время возникал вопрос о переводе отдельных имен существительных. Как, к примеру, с гебрайского оригинала переводить слово «Адам» - как «человек», сохраняя нарицательное значение, или как «Адам», сохраняя звучание гебрайского оригинала, но теряя при этом буквальное значение слова? В конечном счете в канонизированном тексте латиноязычной Вульгаты (а вслед за ней – и в версиях Библии на национальных языках) закрепилось слово «Адам». Итак, в канонизированных текстах латиноязычной Вульгаты и в версиях Библии на национальных языках изначальный смысл слова «Адам» передан не был. Со временем это обстоятельство помимо прочих дало закономерный повод говорить о несовершенстве перевода Библии.
Есть ли в классической богословской литературе произведения, которые если не дают альтеративные переводы гебрайских текстов, то хотя бы дают некие ключи к их пониманию? Да, есть. Одной из таких книг является «Книга о гебрайских именах» (“Liber de nominus hebraicis”) авторства св.Иеронима, который известен также как Евсевиус Иеронимус Софрониус; Джироламо (Girolamo); Джером (Jerome); Человек Библии (Man of the Bible). Годы жизни согласно традиционной хронологии 347-419. Место рождения – город Стридон (Зрень) в Хорватии его позволяет назвать славянином, входит в двадцатку лучших, родившихся на территории Хорватии.
Его биография может быть похожей на биографию Иеронима из Праги, соратника Яна Гуса, сожженного с ним сожжен на костре в 1415 году. В свете неплохо разработанной методики выявления дубликатов и массовых ошибок в датировке можно высказать мысль о том, что Иероним из Праги мог послужить для св.Иеронима вероятным оригиналом. Он известен также как учитель Александра Македонского. Как иеронимский алфавит была известна глаголица. Уже начата работа по переводу упомянутого произведения на русский язык. Творческая концепция издания разрабытывается…

Поляковским В.Т. wlad@df.ru
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Реклама
Axyx
Гость
цитировать






Сообщение  |    Добавлено: Пн Окт 04, 2004 6:50 am Ответить с цитатой

wlad писал(а):
Как, к примеру, с гебрайского оригинала переводить слово «Адам» - как «человек», сохраняя нарицательное значение, или как «Адам»

Только-ли как «человек»? Наверно, возможно ещё перевести и как «мужчина»?

wlad писал(а):
св.Иероним... Годы жизни согласно традиционной хронологии 347-419. Место рождения – город Стридон (Зрень) в Хорватии...
Его биография может быть похожей на биографию Иеронима из Праги, соратника Яна Гуса, сожженного с ним... в 1415 году.

Однако! Классический сдвиг на ~1000 лет - прямо по Фоменко.
Кстати вопрос. Прага есть ведь не только в Чехословакии (кажется, пригород древней польской столицы тоже зовётся Прагой). А нет ли какого-нибудь города (пригорода) Прага вблизи Стридона?

wlad писал(а):
Иероним из Праги мог послужить для св.Иеронима вероятным оригиналом. Он известен также как учитель Александра Македонского.

А вот здесь я не понял. "Известен как учитель Македонского" по ТРАДИЦИОННОЙ хронологии?- Этого не может быть. А если по НХ, то откуда это тогда известно?

wlad писал(а):
Уже начата работа по переводу упомянутого произведения на русский язык.

Интересно. Я бы почитал.
Вернуться к началу
wlad

цитировать



Зарегистрирован: 30.09.2004
Сообщения: 32

Сообщение Словарь Иеронима: кое-что уже проступает…  |    Добавлено: Пн Окт 11, 2004 6:32 am Ответить с цитатой

Словарь Иеронима: кое-что уже проступает…

В путном виде перевел лишь первые две страницы, но уже кое-что проступает…

Cades, sancta, sive mutata Кадес Кадес, святой или измененный

Оказывается святой и измененный. Неплохо отражает тогдашний менталитет. Кстати, ассоциация на испанский порт Кадес, откуда выплывали каравеллы Колумба.

Влад

www.wladmoscow.narod.ru
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Axyx
Гость
цитировать






Сообщение  |    Добавлено: Ср Окт 13, 2004 5:39 pm Ответить с цитатой

Пару слов о городе Кадис (Кадес).
Его основали, судя по всему, очень давно. Возможно, город входил в восточные земли мифической Атлантиды. И его первоначальное название - Гадира - упоминается в этой связи в "Диалогах" Платона: этой областью владел брат Атланта Гадир (Платон иногда переводит его имя на греческий как Эвмел).
В исторически достоверное время это был город-порт финикийцев. Потом их сменили карфагеняне. После падения Карфагена - римляне. Они переименовали Гадиру в Гадис.
А это уже почти что "Кадис".
Вернуться к началу
wlad

цитировать



Зарегистрирован: 30.09.2004
Сообщения: 32

Сообщение Издание Иеронима  |    Добавлено: Пт Окт 29, 2004 5:28 am Ответить с цитатой

Господа!

Меня понемногу начинают торопить с моим проектом по словарю Иеронима. Если кратко, то это такой словарь, где переводчик Библии с гебрайского квадратношрифтового на латынь дал отдельный список тех имен, которые в гебрайском имеют нарицательный смысл, но тем не менее в каноническом тексте Библии они отражены как имена собственные (к примеру, Адам вместо человек либо Земля и т.д.).

Об идеологической стороне дела говорить не приходится можно вспомнить хотя бы усилия Морозова, выразившиеся в первом и втором томе… Плод его работы так или иначе будет присутствовать

Сейчас кое-что из него уже перевел… И того, что врезалось: cades – sancta sive mutata… (Кадес – святая или переменчивая).. Четко проливает свет, что некогда святость ассоциировалась не с консерватизмом

Но в целом одному проект тянуть не очень хочется, по сему все желающие помочь приглашаются..

Внимание! Речь идет не о продукте археологических раскопок, не о чем-то найденном в подвале, в двойном дне первобытного чемодана либо между досок подполья… Речь идет о каноническом произведении отцов церкви, перевод делаю по парижскому изданию 1847 года, из серии Ptrologia Latina, так что интерес такое издание может вызвать у каждого, кто интересуется библеистикой, а таких немало…

С обычной просьбой? дублировать ответ на форуме письмом мне на E-mail...

Поляковский Владислав Тадеушевич
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
wlad

цитировать



Зарегистрирован: 30.09.2004
Сообщения: 32

Сообщение св.иероним уже продается, или слово о Великом славянине  |    Добавлено: Чт Июл 07, 2005 6:23 am Ответить с цитатой

Есть ли ключ к совершенному переводу Библии, или

Слово о великом славянине

Существует ли, возможен ли более совершенный перевод Библии с древнееврейского, или, к сейчас более принято говорить, с гебрайского? Или, по крайней мере, существует ли путь, пойдя по которому, этого совершенного перевода можно достичь?

С учетом того, что можно просто взять текст на том языке, который считается языком оригинала для тех или иных Библейских книг, да переводить слово за словом, имя за именем, вопросы выглядит банально. Разумеется, если полностью полагаться на словари, грамматические справочники и свое собственное понимание языка оригинала.

Но такой уверенности в знании языка оригинала не было ни у кого. Даже… даже у того человека, который волею судьбы оказался в роли переводчика Ветхого Завета с гебрайского на латынь. А именно, у святого Иеронима… Такую неуверенность отражает не сколь сам текст Библии на латыни, всем известная Вульгата, а тот словарь, который он составил по ходу дела и в котором он фиксировал все возможные варианты… Так называемый словарь Иеронима, более известный как книга об именах гебрайских… (“Liber de nominibus hebraicis”). В свете того, что в свое время папа Дамасий признал единственно правильным перевод Библии на латинский язык, сделанный именно Иеронимом (так называемую Вульгату), и требовал уничтожения всех других переводов Библии, не совпадавших полностью с переводом его друга и соратника, этот труд св.Иеронима, который обилует ссылками на своих предшественников, обретает особую силу…

Такой словарь в том виде, в котором он был напечатан в XIX веке в Париже в известной серии Patrologia Latina (под редакцией Минь (Migne)), том XXIII…

Святой Иероним известен также как Евсевиус Иеронимус Софрониус; Джироламо (Girolamo); Джером (Jerome); Человек Библии (Man of the Bible). Годы жизни согласно традиционной хронологии 347-419. Место рождения – город Стридон (Зрень) в Хорватии его позволяет назвать славянином. ПО версии одного из Интернет-сайтов, входит в двадцатку наиболее знаменитых уроженцев Хорватии.

Как иеронимский алфавит была известна глаголица. По одной из легенд он был учителем Александра Македонского. В его честь названо много населенных пунктов и церквей в США, Канаде, Франции, Хорватии, Италии, Германии.

Среди всех произведений св.Иеронима «Книга о гебрайских именах» впервые предстает перед русскоязычными читателями. Ваши отзывы о проекте возможны в гостевой книге инициатора проекта www.wladmoscow.narod.ru

Св. Иероним вышел в свет!

Поляковский В.Т., инициатор проекта, переводчик, комментатор
wlad@df.ru
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
wlad

цитировать



Зарегистрирован: 30.09.2004
Сообщения: 32

Сообщение Откуда гора Иммаус, или еще раз об Иерониме  |    Добавлено: Ср Авг 31, 2005 2:24 am Ответить с цитатой

Откуда гора Иммаус, или еще раз об Иерониме

Господа!

В предверии массовых презентаций перевода св.Иеронима “Liber de nominibus hebracis” («Книг об именах гебрайских»), который волей счастливого случая стал первым книгоиздательским проектом в рамках российско-хорватского сотрудничества, и теоретической возможности некой широкой общественно-просветительской деятельности, связанной с его именем (хотя бы проекта по мало-мальски путному изучению источников, в том числе легендарных, связанных с его жизнью, которых поднакопилось весьма изрядно), идет массовое изучение библиографии, связанной с его жизнью.

Среди весьма толковых исследователей оказался наш соотечественник по фамилии Голенищев-Кутузов, живший, судя по всему, незадолго до революции, автор предисловия к его комментариям к Евангелию от Матвея (кстати, издано совсем недавно при участии, помимо прочего, журфака МГУ).

Вырисовалось несколько вещей. Во-первых, его неоспоримая причастность к изобретению глаголицы, а, во-вторых, его косвенная причастность к… источникам по татаро-монгольскому нашествию.

Дело в том, что монахи-глаголианцы из Далматии (сейчас это область на территории Хорватии), когда при императоре и чешском короле Карле IV пришли по приглашению оного в Прагу, то развили его культ в Чехии, причем в монастыре под названием Эммаус почитание Иеронима как просветителя славян было особенно сильным. А… если верить Лызлову, именно из этой горы изошли татаро-монголы. Круг замкнулся, сказано все, комментарии излишни.

Все приглашаются на стенд московской миниатюрной книги во время ближайшей выставки на ВДНХ (57-й павильон). Ориентировочно 8-го сентября будет что-то типа презентации.

Поляковский Владислав Тадеушевич
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
wlad

цитировать



Зарегистрирован: 30.09.2004
Сообщения: 32

Сообщение Иероним, презентация  |    Добавлено: Пт Дек 02, 2005 5:04 am Ответить с цитатой

Презентация вышедшей в свет «Книгой об именах гебрайских» св.Иеронима в Вс 4 декабря на Крымскому мосту в Дом художника на non-fiction, Стенд Н14.

Поляковский Владислав Тадеушевич
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
perkunas
Гость
цитировать






Сообщение Проект: словарь Иеронима  |    Добавлено: Вс Дек 25, 2005 3:54 pm Ответить с цитатой

Цитата:
Cades, sancta, sive mutata
Кадес, святой или измененный


Кадес = Hierosolyma

турецк. Kudsi Scherif
араб. Al-Kuds
Вернуться к началу
perkunas
Гость
цитировать






Сообщение КАДЕС = Иерусалим  |    Добавлено: Вс Дек 25, 2005 4:04 pm Ответить с цитатой

араб. El-KUDS = "святий"

lat. gr. iran. HIEROS = "святий" (=sanctus)
Вернуться к началу
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему   вывод темы на печать    Список форумов Форумы у Лирика -> Империя Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1

 
Имя
Сообщение

 
Перейти:  
Вы можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей
Реклама:
-