irmy
цитировать
Зарегистрирован: 10.02.2005 Сообщения: 1663
|
Русско-испанско-португальское | Добавлено: Ср Авг 17, 2005 8:39 pm |
|
|
"Консилиумом" навеяло Португальцы. newparadigma.ru
ЦИБУЛЯ, лук-растение; по-украински.
CEBOLLA = лук-растение; по-испански.
ТРЁПКА, взбучка; по-русски.
TREPA = трёпка, взбучка, выговор, нотация; по-португальски.
СУП, жидкая еда; по-русски.
SOPA = суп; по-испански.
СОЛЬ, по-русски.
SAL = соль; по-испански.
СОН; по-русски.
SUENO = сон, SONOLIENTO = сонный; по-испански.
SONHAR = грезить (видеть во сне); по-португальски
СИДЕТЬ, СИЖУ; по-русски.
SEDE = сидение; по-португальски.
РДЕТЬ - Рдеть, гореть, краснеть, заниматься жаром и красниной, ярко алеть; по-русски [В.Даль] .
ARDER = гореть; по-португальски.
ПОЛТРОНА, то есть половина трона; по-русски. Троны иногда были
"двухместными", для царя и царицы. Или же, для двух соправителей. Таким был, например, двойной трон соправителей - русских царей Иоанна Алексеевича и Петра Алексеевича (Петра I) [89], с.45. Хранится в Оружейной Палате г.Москвы. Старинное изображение этого двойного трона см. на рис.п2.7. Каждый из соправителей сидел, тем самым, на ПОЛОВИНЕ трона.
POLTRONA = кресло; по-португальски.
ПИНАТЬ; по-русски.
PINCHAR = выталкивать (давать пинка?); по-португальски
ПЕСТ, ПЕХТИЛО (от пехать), боек, кий, стержень, палец; старо-русское
[В.Даль.]
PESTILO = засов, задвижка; по-португальски.
ПЕСКАРЬ; по-русски.
PESCAR = ловить рыбу; по-испански.
PESCA = рыбная ловля, PESCARIA = улов; по-португальски.
ПАСТЫРЬ, ПАСТУХ, ПАСТИ скот; по-русски.
PASTOR = пастух, PASTAR = пасти; по-испански.
PASTIO = пастбище; по-португальски
ПАЛКА; по-русски.
PALO = палка; по-испански.
ОВЦА; ОВЕЧКА по-русски.
OVEJA = овца; по-испански.
ОБРОК; по-русски.
OBRA = труд, дело, работа; по-испански.
НОЧЬ или НОЩЬ, НОШТЬ; по-русски [4] В.Даль.
NOCHE = ночь; по-испански.
НАЧИНАТЬСЯ; по-русски.
NACIMIENTO = рождение, возникновение; по-испански.
МОШКА, МУХА по-русски.
MOSKA = муха;
МОХ; по-русски.
MOHO = плесень; по-испански.
МОРЕ; по-русски.
MAR = море, MARINO = морской, моряк; по-испански.
МЕЛЬНИЦА, МОЛОТЬ; по-русски.
MOLINO = мельница; по-испански.
ЛИЗУН - охотник лизаться, ласкаться, целоваться, подлиза [В.Даль]; по-русски.
LISONJA = лесть; по-испански.
ЛИВЕНЬ; по-русски.
LLUVIA = дождь; по-испански.
DILUVIO = потоп, наводнение; по-португальски.
ЛЕН; по-русски.
LINO = лен; по-испански.
КОРОТКИЙ; по-русски.
CURTO = короткий; по-португальски
КОСИТЬ; по-русски.
COSECHA = жатва; по-испански.
КЛА'ДЕНЕЦ - (пск., твр.) большой нож, которым режут скотину. КЛАДЕНЕ'Ц - булат, сталь, меч-кладене'ц [В.Даль.]
CLADIO = меч, кинжал; по-португальски.
ИГЛА; ИГОЛКА по-русски.
AGULHA = игла, иголка; по-португальски.
ЖЕВАТЬ, ЧАВКАТЬ; по-русски.
CEVADO = откормленный, кормить; по-португальски.
ЁРА, ЁРНИК - беспутный человек, [В.Даль]
ERRO = ошибка, заблуждение, вина; по-португальски.
ЕЛЕЙ, ОЛИФА; по-русски, ОЛIЯ = масло; по-украински. А также скОЛЬзить.
OLEOSO = маслянистый; по-испански.
OLEO = растительное масло; по-португальски.
ДУРНО - все недоброе, зло, вред, худо; по-русски [В.Даль] .
DURO = суровый, резкий, грубый; по-португальски.
ДРЕМАТЬ; по-русски.
DORMENTE = спящий, сон, DORMITAR = дремать; по-португальски.
ДОМ, ДОМК; по-русски.
DOMIKILIO, DOMESTIKO = домашний; по-испански.
DOMO = собор, купол; по-португальски.
DOMICILIAR = поселять; по-португальски
ДЕРЕВО = древо; ДРОВА;
TRAVE = балка, бревно,по-португальски.
ДАР, ОДАРИВАТЬ; по-русски.
DAR presente = дарить; по-португальски
ГУЩА, УГОЩАТЬ, ГУСТОЕ. У новгородцев - пир на новоселье, где потчуют гущей. ГУЩА - что-то ГУСТОЕ [В.Даль] .
GUSTACAO = проба, дегустация; по-португальски
ГРЯЗЬ; по-русски.
GRASA = сало, GRIS = серый; по-испански.
GRASSO = жирный; по-итальянски.
ГРАЧ; по-русски.
GRAJO = грач; по-испански
ГОРЛО, ХАЙЛО, ХАРЛО; по-русски [4] В.Даль.
GORJA = горло, глотка, GARGALO = горло (сосуда);
по-португальски.
ВНУТРИ, НУТРО; по-русски.
ADENTRO = внутри; по-португальски.
ВИНО; по-русски.
VINO = вино; по-испански.
ВЕЧЕР,
VESPERINO = вечерний; по-испански.
VESPER = вечер, вечерняя звезда, вечерня; по-португальски.
ВЕТХИЙ, ВЕТОШЬ; по-русски.
VETUSTO = ветхий, дряхлый; по-португальски.
ВЕТЕР; по-русски.
VIENTO = ветер; по-испански.
ВЕРТЕТЬ, вертеться; по-русски.
VERSAR = вертеться; по-испански.
VERSAR = поворачивать; по-португальски.
ВЕРЕД - чирей, болячка; по-русски [В.Даль] . А также ВРЕД.
VERRUGA = бородавка; по-испански.
VERDUGAO = рубец, шрам, VERRUGA = бородавка;
по-португальски.
ВЕРЗИТЬ, южно-русское выражение, означающее говорить или делать что-либо продолжительно, но беспутно [В.Даль] .
VERSAO = толкование, объяснение, слух, молва;по-португальски.
ВЕРА, ВЕРИТЬ, ВЕРНО; по-русски.
VERIDICO = истинный, (досто)верный, VERAS = правда, истина;
по-испански.
VERAS = правда, истина; по-португальски.
ВАЖА - старо-русское (вежа) - кочевье, зимнее поселение [В.Даль.]
VAGO = блуждающий, скитающийся; по-испански.
VAGO = бродячий; по-португальски.
БОТЫ - сибирская обувь, упаки и бахилы, то есть сапог чулком, высокие башмаки, коты [В.Даль] . БОТАЛЫ или БУТАЛЫ - сибирское и оренбургское выражение, означающее - сапожищи, большие просторные сапоги [В.Даль] . БОТАТЬ - тамбовское выражение, означающее - качать ногами, стучать ногами в широких сапогах [В.Даль.]
BOTA - ботинок, сапог; по-испански.
BOTA = сапог; по-португальски.
БОРТ; по-русски.
BORDA = борт; по-испански.
BORDO = борт; по-португальски.
БОЛОТИСТЫЙ; по-русски.
PALUDOSO = болотистый; по-португальски.
БАНЯ; по-русски.
BAN~O = ванна; по-испански.
БАЛАБОЛКА, БОЛТАТЬ; по-русски.
BALAO = (перен.) ложный слух, сплетня; по-португальски.
БАЗАР; по-русски.
BAZAR = базар, рынок; по-испански.
BAZAR = базар; по-португальски.
"Дровишки" отсюда Фоменко А.Т., Носовский Г.В., . КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ПАРАЛЛЕЛИЗМОВ
Кто дополнит? |
|